VF ou VOSTF ??

User avatar
Gary
Posts: 453
Joined: Thu May 22, 2014 8:57 pm

Re: VF ou VOSTF ??

Post by Gary »

rDuetklFtDQ

YtimLastY3Y
User avatar
Maxwyme
Posts: 197
Joined: Thu Dec 03, 2015 9:58 am

Re: VF ou VOSTF ??

Post by Maxwyme »

Pauvre Tom Hardy.....

Là on a bien l'exemple-type d'une VF à côté de la plaque, on croirait juste entendre un jeune cadre dynamique parler dans un effet haut-parleur.... :tetedanslmur:

Ce n'est ni sombre, ni massif, ni dérangeant... Et le mixage a semble-t-il été fait de manière à rendre la chose la plus intelligible possible, on perd vraiment cet effet délirant de la VO, hyper-nourrie en grave avec une dynamique complètement écrasée.

Sur une production à gros gros gros budget, c'est tout simplement la honte, et c'est même étonnant que la DA de chez DC comics ait validé un truc pareil, car oui ils vérifient toutes les versions doublées! Parfois à la loupe, au waveform près... ce qui implique parfois des listes de "modifs" interminables haha.
User avatar
b4ptist3
Posts: 1448
Joined: Sun Nov 25, 2012 12:07 am

Re: VF ou VOSTF ??

Post by b4ptist3 »

:o :o :o :o
J'avais jamais écouté en vf. C'est honteux d'oser sortir ça. On dirait un espèce de Dark Vador de supermarché raté :puke: :puke: :puke: :puke:
Sony 65XD93 - Oppo Bdp 105Eu - Panasonic DMP-UB900 Anthem MRX 510 - Teac AI-2000 S - Kef Q700 - Kef Q600c - Kef iq30 - Sunfire Sds 10
The difference between try and Triumph is a little 'umph
User avatar
Gary
Posts: 453
Joined: Thu May 22, 2014 8:57 pm

Re: VF ou VOSTF ??

Post by Gary »

Au début je voulais écrire sans commentaire, mais écrire sans commentaire est un commentaire.

Nan plus sérieusement, moi en plus de trouver ça parfaitement honteux, voire risible je trouve cela gênant, j'ai honte pour ceux qui ont accepté ce doublage.

Je veux dire, à quel moment le responsable de la VF s'est dit "ok là on colle à la voix originale et au caractère sombre de Bane".

tzK97Aaj_U8

msP0BUaRQeM

Sans déconner, les partisans de la VF, quand vous entendez ça vous n'avez pas envie d'essayer de lire les sous-titres pendant un film :^)
TVnewbie
Posts: 377
Joined: Fri May 02, 2014 7:55 am

Re: VF ou VOSTF ??

Post by TVnewbie »

En ce qui me concerne j'ai la chance d'avoir été parfaitement bilingue anglais français, donc même si ça fait des années je peux suivre la VO, il faut juste que je lève parfois un peu le son quand les acteurs marmonnent trop ou n'articulent vraiment pas. Par contre je rejoins lebot33 sur les sous-titres, je les trouve vraiment gênants, à tel point que si je les mets je vais me mettre à les lire alors que je n'en ai pas besoin ! Et ils me détournent clairement de l'action et de l'image. Ce serait un moindre mal dirons-nous, mais bon c'est pas la panacée non plus...

Cela dit vu que me femme veut regarder les VF, je regarde les VF avec elle et généralement les VO après. Il y a parfois une différence de qualité, ou de style même, mais des VF peuvent être très réussies et, ça arrive, mieux que l'originale ! J'ajouterais que certaines voix françaises sont devenues emblématiques (Bruce Willis, Stallone) donc pour moi elles passent très bien. Certaines sont aussi étonnamment proches de l'originale (Robert Downey Jr.).

Dans le cas de Bane, la voix est effectivement très différente puisque beaucoup plus grave, cela dit c'est pas bien terrible en VO non plus. Bane n'est impressionnant ni physiquement ni par sa voix, je n'ai jamais trouvé que c'était un antagoniste très réussi, d'ailleurs le film est sûrement le moins réussi des trois.
Salon :
UE55HU8500 (SEK-3500) - Samsung UBD-K8500, Playstation 4, HTPC (Core i5 750) - Samsung HW-J470 (système 4.1) - PS4, Wii U

Chambre :

UE55ES8000 - Playstation 3 - Samsung HW-J250 (barre de son)

NAS : Synology DS215j
lebot33
Posts: 642
Joined: Wed Jan 16, 2013 11:19 am

Re: VF ou VOSTF ??

Post by lebot33 »

Pfff vous êtes vraiment tombé bien bas pour en arrivé à comparer la voix de Bane sur youtube.....:D

Non vous exagérez encore une fois un petit peu quand même....la voix de Bane en VF en BD sur un HC est quand même plus intéressante que celle entendu sur Youtube et ce n'est pas la VO qui me ferais flippé non plus ni passé à la VO....

Gary le second extrait que tu as mis c'est une plaisanterie la par contre? En VO on dirais juste un canard le Bane!!!!

Ne le prenez pas mal mais la vous critiquez pour critiquer vous auriez pu choisir un autre film (ou un autre personnage, féminin peut être?) plus convaincant parce que la pour moi c'est la VF que vous défendez!

Ne vous énervez pas sur moi avec ce que je viens d’écrire!!!
TVnewbie
Posts: 377
Joined: Fri May 02, 2014 7:55 am

Re: VF ou VOSTF ??

Post by TVnewbie »

Moi je suis d'accord avec toi, You Tube ne fait pas honneur à la voix de Bane qui prend son ampleur en BD avec les enceintes qu'il faut. Cela dit, je maintiens quand même ce que j'ai dit sur le fait que je ne le trouve pas impressionnant, VO ou pas :desole:
Salon :
UE55HU8500 (SEK-3500) - Samsung UBD-K8500, Playstation 4, HTPC (Core i5 750) - Samsung HW-J470 (système 4.1) - PS4, Wii U

Chambre :

UE55ES8000 - Playstation 3 - Samsung HW-J250 (barre de son)

NAS : Synology DS215j
lebot33
Posts: 642
Joined: Wed Jan 16, 2013 11:19 am

Re: VF ou VOSTF ??

Post by lebot33 »

Le problème dans cette exemple par rapport à youtube , c'est que en VF(en BR) quand BANE parle on entend que lui et on est clairement sous pression,il est malsain ca ce ressent bien, je trouve donc étonnant qu'on trouve que la VF de Bane est raté.
Pour avoir entendu la VO (sur le BR) de Bane, youtube le fait vraiment passer pour un canard!!
User avatar
Kawamashi
Posts: 789
Joined: Fri Mar 15, 2013 10:25 pm

Re: VF ou VOSTF ??

Post by Kawamashi »

Perso j'ai un gros besoin d'anglais pour mon boulot, donc c'est que de la VO à la maison, avec sous-titre FR pour ma femme. La seule exception, c'est les films d'animation, où je trouve que la VF ne dénature pas (au niveau de la synchro labiale, etc).
Maxwyme wrote:Ah si, s'il y a une seule concession à faire, c'est sur le film d'animation... en VF comme en VO, l'exercice est exactement le même, et bien plus libre pour les comédiens d'ailleurs, ça les encourage souvent à se lâcher.
;)



Je pense qu'effectivement la VO décolle en France grâce aux séries, que les gens téléchargent le plus rapidement possible après diffusion US, donc en VOST. Il y a sans doute un effet hype, mais je pense que ça va dans le bon sens. Même les films/séries en langue étrangère autre qu'anglais on les regarde en VO, je trouve ça hyper intéressant. Genre tu réalises que le norvégien ressemble carrément à l'anglais par moment. Les langues asiatiques, c'est juste dénaturer l’œuvre que de les regarder en VF... Et puis tu te prives de l'immersion qu'offre les séries qui mélangent plusieurs langues, suivant la nationalité de leurs personnages. Pareil pour les accents. J'ai carrément engueulé mes parents quand ils m'ont dit qu'ils avaient regardé True Detective en VF. Alors OK McConaughey est carrément chaud à comprendre, mais ça fait partie de son personnage p****n !!!

Merci à Maxwyme pour son éclairage sur l'envers du décor. :lol:

Sinon, je me permet de réagir à ça :
Klamn wrote:Je suis convaincu que passer 2h30 à lire des sous-titres abaisse notre attention à regarder l'image, apprécier les détails, ou même écouter le son, la spatialisation. :)
Non, il faut continuer à apprécier tout ça, et du coup s'astreindre à moins lire les sous-titres ! Franchement, quand j'ai installé mon câble active HD et que je voulais régler mon image au poil, ben les sous-titres tu les lis que quand t'as vraiment pas compris ! C'est l'effet un peu pervers des sous-titres : quand on les lit, on essaye pas vraiment de comprendre ce qui se dit. Mais je reconnais que ça nécessite un peu de gymnastique intellectuelle... ;)
Sony 55W905 - Panasonic BDT 500 - Cube Canal
Yamaha RX-A1020 - Monoblocs NC500 - Oppo HA-1 - Sonos Connect
Magnat Quantum 757 - Quantum Center 73 - Kef E301 - Sunfire HRS 12 antimodé
tiev
Posts: 7
Joined: Thu May 08, 2014 1:13 pm

Re: VF ou VOSTF ??

Post by tiev »

Bonjour,
De mon point de vue c'est évidemment vo : quand on a entendu la vraie voix de Pacino ou de Eastwood, même si les acteurs qui doublent peuvent être talentueux, c'est plus possible. Pour le sous titrage, c'est vrai que le texte en français limite l'effort de compréhension orale et détourne un peu l'attention de l'image et du reste. Donc dans la mesure du possible, je mets les sous titres anglais, cela me contraint a faire un effort de compréhension orale, et quand je décroche, j'ai au moins l'équivalent texte.


Envoyé de mon iPad en utilisant Tapatalk
Post Reply