VF ou VOSTF ??

User avatar
ViewtifulVik
Posts: 1723
Joined: Wed Jul 11, 2012 7:56 am

Re: VF ou VOSTF ??

Post by ViewtifulVik »

J'ai habité à Lyon 3 ans et je trouvais que par rapport à Paris, il y avait trop de VF (et pourtant, ça doit être une des villes où l'on trouve les plus de VO !). Comme quoi... :)

Mais là tu ne pourras rien y faire, c'est une adaptation à la demande. On le voit bien, les seuls films en VF sont les dessins animés ou films pour enfant (Harry Potter, Divergente...). Si la VO est omniprésente dans la capitale, c'est pour la simple et bonne raison que les gens ne vont voir que ça ! A quoi bon passer des séances en VF, si la salle n'aura que trois spectateurs.

Car même si (je n'en connais pas mais je veux bien vous croire) quelques personnes vont voir la VO par "tendance" (mais vraiment je ne comprends pas l'intérêt du tout ! Tout le monde s'en tape que M. Martin aille voir son film en VO ^^), cela reste une minorité. Les gens le font car ils en ont envie. Du coup, cela m'énerve d'être assimilé à cette très faible minorité, tout comme les amalgames de l'Islam face au terrorisme en font s'insurger plus d'un (99% ???). Ok la comparaison est forte mais parlante ;)
Server/Controller: QNap HS-251, MinimServer, IPad Pro, Ligtning DS
Source: Auralic Altaïr - TWL Digital American
Câbles Modulation: Vovox Textura
Ampli: Hegel H360 - EM Muse 1 & SR RED
Câbles HP: Why not Speaker
Enceintes: Monitor Audio PL200
Barrette: MPC Mélodie
lebot33
Posts: 642
Joined: Wed Jan 16, 2013 11:19 am

Re: VF ou VOSTF ??

Post by lebot33 »

Non la tu y vas un peu fort je trouve, personne ne t'as mis non plus dans une "minorité" ni faire croire que cette minorité est majoritaire ni que la plupart ne le font pas par envie.

Il y plein de chose dont je ne comprend pas l’intérêt et que pourtant les gens sont prêt à faire/payer pour penser être dans le coup ( oui je vise une société en particulier)

Et ta comparaison est très mauvaise et provocante!Je serais toi j’éditerais et en trouverais une autre!
User avatar
Klamn
Posts: 99
Joined: Fri Jan 31, 2014 6:20 pm

Re: VF ou VOSTF ??

Post by Klamn »

Pour ma part si j'était bi-lingue ce serait VO, je n'ai pas une préférence injustifié à la VF, mais je suis allergique à la langue de Shakespeare ! :biglol: Mais objectivement je ne trouve pas nos doubleurs catastrophique ! (Cartman sans Christophe Lemoine c'est inacceptable !!!!!)

Tous les bi-lingues qui regarde la VO ne sont pas dans le panier "effet de mode" :P

Je suis convaincu que passer 2h30 à lire des sous-titres abaisse notre attention à regarder l'image, apprécier les détails, ou même écouter le son, la spatialisation. :)
Image : Samsung EU65JS9500 - Lecteur Panasonic UB900
Son : Yamaha RX-A2040 - Klipsch RF 82 MKII - Klipsch RC 62 MKII - Cabasse corvette 302 - Caisson B&W ASW610
Autres périphérique : Xbox One - Box Fibre Numéricâble
User avatar
ViewtifulVik
Posts: 1723
Joined: Wed Jul 11, 2012 7:56 am

Re: VF ou VOSTF ??

Post by ViewtifulVik »

lebot33 wrote:Non la tu y vas un peu fort je trouve, personne ne t'as mis non plus dans une "minorité" ni faire croire que cette minorité est majoritaire ni que la plupart ne le font pas par envie.

Il y plein de chose dont je ne comprend pas l’intérêt et que pourtant les gens sont prêt à faire/payer pour penser être dans le coup ( oui je vise une société en particulier)

Et ta comparaison est très mauvaise et provocante!Je serais toi j’éditerais et en trouverais une autre!
Je l'ai dit qu'elle était forte mais pas mauvaise pour autant. Provocante envers qui ? Envers le FN et les fanatiques islamistes ? Même si le sujet de la VO est bien plus léger, je me suis permis la comparaison car je pense que c'est une remarque qui se doit d'être faite encore et encore. J'habite à 200m du Bataclan, je connais des personnes qui y étaient et pourtant je me battrai jusqu'à mon dernier souffle contre le fascisme et les idées erronées et totalement destructrices que l'on a pu entendre par la suite. Fin du :hs:

Par contre, tu vises quelle "société en particulier" ? La société capitaliste ? La société de consommation ? Car tous les gens sur ce forum en font irrémédiablement partie, moi le premier :lol:

Et franchement, j'ai en partie appris l'anglais devant les films. Donc ce n'est pas une mauvaise chose en soi...
Server/Controller: QNap HS-251, MinimServer, IPad Pro, Ligtning DS
Source: Auralic Altaïr - TWL Digital American
Câbles Modulation: Vovox Textura
Ampli: Hegel H360 - EM Muse 1 & SR RED
Câbles HP: Why not Speaker
Enceintes: Monitor Audio PL200
Barrette: MPC Mélodie
lebot33
Posts: 642
Joined: Wed Jan 16, 2013 11:19 am

Re: VF ou VOSTF ??

Post by lebot33 »

ViewtifulVik wrote:
lebot33 wrote:Non la tu y vas un peu fort je trouve, personne ne t'as mis non plus dans une "minorité" ni faire croire que cette minorité est majoritaire ni que la plupart ne le font pas par envie.

Il y plein de chose dont je ne comprend pas l’intérêt et que pourtant les gens sont prêt à faire/payer pour penser être dans le coup ( oui je vise une société en particulier)



Par contre, tu vises quelle "société en particulier" ? La société capitaliste ? La société de consommation ? Car tous les gens sur ce forum en font irrémédiablement partie, moi le premier :lol:

Et franchement, j'ai en partie appris l'anglais devant les films. Donc ce n'est pas une mauvaise chose en soi...

Et je n'ai pas dis que c’était une mauvaise chose ni que l'on apprend pas en regardant une VO!

Non je parles bien d'une société commerciale...facile à trouver en plus.
User avatar
neo4
Posts: 10769
Joined: Sun Sep 15, 2013 4:27 pm

Re: VF ou VOSTF ??

Post by neo4 »

Klamn wrote:Pour ma part si j'était bi-lingue ce serait VO, je n'ai pas une préférence injustifié à la VF, mais je suis allergique à la langue de Shakespeare ! :biglol: Mais objectivement je ne trouve pas nos doubleurs catastrophique ! (Cartman sans Christophe Lemoine c'est inacceptable !!!!!)

Tous les bi-lingues qui regarde la VO ne sont pas dans le panier "effet de mode" :P

Je suis convaincu que passer 2h30 à lire des sous-titres abaisse notre attention à regarder l'image, apprécier les détails, ou même écouter le son, la spatialisation. :)

c'est pour ça que je regarde tout en VF pour profiter du film et non passer mon temps à lire :$ et après, comment je pourrais faire pour décortiquer l'image afin de faire mes tests :biglol:

@Lebot, j'ai pas les SW donc pas de risque que je test hein :rofl:
User avatar
b4ptist3
Posts: 1448
Joined: Sun Nov 25, 2012 12:07 am

Re: VF ou VOSTF ??

Post by b4ptist3 »

Assez surprenant l'exemple de House. Même si c'est un des doublages les moins pires, quand on connait un peu Hugh Laurie la voix fr est bien à côté de la plaque quand au jeu et à la gestuelle de l'acteur.
Sans parler dans un épisode de la traduction et des libertés prises honteuses. La prescription de House de 2 cigarettes par jour suivie d'une discussion/débat avec Wilson qui est oncologue, devenue en fr prescription d'un bol de riz, suivi d'une discussion des plus ridicules du coup avec Wilson...

C'est sûr que comprenant l'anglais, c'est plus facile de regarder en vo sans sous titres. Mais du coup connaissant bien les voix anglaises j'arrive pas à regarder en vf. Y a trop de décalage par rapport au jeu des acteurs et leurs "vraies" intonations de voix.
Mais même pour les films chinois, coréens, japonais etc.. je regarde en vo. C'est juste pathétique la différence entre les voix et jeux d'acteurs d'un film japonais et le doublage fr. En japonais c'est vivant, en fr on a l'impression que le gars est en train de lire une encyclopédie tellement c'est plat...
Sony 65XD93 - Oppo Bdp 105Eu - Panasonic DMP-UB900 Anthem MRX 510 - Teac AI-2000 S - Kef Q700 - Kef Q600c - Kef iq30 - Sunfire Sds 10
The difference between try and Triumph is a little 'umph
User avatar
Maxwyme
Posts: 197
Joined: Thu Dec 03, 2015 9:58 am

Re: VF ou VOSTF ??

Post by Maxwyme »

Bon, j'ai un avis un peu spécial sur la question, étant donné que des VFs, j'en enregistre et mixe très souvent, en particulier sur les séries, dont certaines citées ici que certains semblent apprécier, ça fait toujours plaisir à entendre.

Mais je serais curieux de voir les afficionados de la VF découvrir un peu l'envers du décor... pour vous dresser le tableau, le doublage de série TV est quelque chose de très alimentaire pour les comédiens (et pour moi aussi), c'est une vrai cour de récré où tout le monde se connaît et tout le monde déconne quitte à ne pas faire du travail très sérieux. Le directeur artistique regarde l'épisode, note les intentions et les caractères principaux des personnages, tandis que les comédiens se pointent en sachant à peine de quoi la série parle, et ils se contentent bien souvent de suivre grosso merdo les consignes du directeur et en découvrant l'intrigue comme le ferait n'importe quel spectateur planté devant sa TV. Bref, il n'y a pas de vrai appropriation du personnage ni de réelle implication en terme d'actorat, ils font le boulot quoi...

Sans compter que l'on doit travailler très vite, c'est une "qualité" qui est maintenant systématiquement exigée, ça a pour conséquence des journées vraiment fatigantes, pour le technicien comme pour les comédiens, ça explique la qualité parfois très variable du doublage au sein d'une même saison.
Pour le long-métrage c'est naturellement plus chiadé, chaque comédien doit regarder le film pour étudier le personnage, faire des essais, des réunions etc... Ca n'empêche que la qualité globale du doublage en france a baissé en flèche, réductions de budget (comme partout) oblige, il suffit de voir certaines séries comme South Park, dont la VF était vraiment géniale et super créative sur les premières saisons, puis devenue catastrophique de nos jours (4 acteurs font TOUS les persos!) On pourrait être traité de vieux cons à dire que les films de notre enfance étaient bien mieux doublés (addams family, back to the future, ghost busters etc...) mais non, c'est bel et bien une réalité.

Concernant le mixage ça reste un intéressant: matching de Reverbs, synchro labiale, c'est un bon exercice, naturellement un doublage sera toujours plus propre (studio) que la version originale (sons directs), on gagne en propreté ce que l'on perd en caractère et en immersion quoi.

Bref, en dehors de mon boulot, perso j'ai regardé tous mes contenus en VO dés que j'étais en âge de lire, c'est une habitude que mes parents m'ont transmise, et devenu bilingue depuis, les sous-titres ne sont plus là qu'en tant que "témoin", et pour ma meuf aussi ;)

Pour moi un acteur c'est 3 choses: une gueule, une gestuelle, et une VOIX. Remplacer cette voix par une autre, c'est perdre une composante essentielle du jeu d'un acteur, et pour moi c'est juste inacceptable. C'est simple, je ne PEUX PAS regarder un film doublé, même si bien doublé, impossible, no pasaran !!!!

L'excuse du "je préfère regarder que passer mon temps à lire" me fait juste délirer :D vous êtes sérieux ???? Un enfant de 6ème n'a aucun problème à faire les deux avec un peu d'entraînement.

Bref, j'ai choisi mon camp, et que vive la guerre VO/VF, car elle est tout à fait légitime, et nous en sortirons victorieux! :devil:
User avatar
Maxwyme
Posts: 197
Joined: Thu Dec 03, 2015 9:58 am

Re: VF ou VOSTF ??

Post by Maxwyme »

Putain et les films asiatiques en VF............... une fois j'ai failli m'évanouir........ :colere4:

ou regarder le labyrinthe de Pan autrement qu'en espagnol !!!!!!! :colere4:

Bon j'arrête.... ^^

Ah si, s'il y a une seule concession à faire, c'est sur le film d'animation... en VF comme en VO, l'exercice est exactement le même, et bien plus libre pour les comédiens d'ailleurs, ça les encourage souvent à se lâcher.
lebot33
Posts: 642
Joined: Wed Jan 16, 2013 11:19 am

Re: VF ou VOSTF ??

Post by lebot33 »

b4ptist3 wrote:Assez surprenant l'exemple de House. Même si c'est un des doublages les moins pires, quand on connait un peu Hugh Laurie la voix fr est bien à côté de la plaque quand au jeu et à la gestuelle de l'acteur.
Sans parler dans un épisode de la traduction et des libertés prises honteuses. La prescription de House de 2 cigarettes par jour suivie d'une discussion/débat avec Wilson qui est oncologue, devenue en fr prescription d'un bol de riz, suivi d'une discussion des plus ridicules du coup avec Wilson...

C'est sûr que comprenant l'anglais, c'est plus facile de regarder en vo sans sous titres. Mais du coup connaissant bien les voix anglaises j'arrive pas à regarder en vf. Y a trop de décalage par rapport au jeu des acteurs et leurs "vraies" intonations de voix.
Mais même pour les films chinois, coréens, japonais etc.. je regarde en vo. C'est juste pathétique la différence entre les voix et jeux d'acteurs d'un film japonais et le doublage fr. En japonais c'est vivant, en fr on a l'impression que le gars est en train de lire une encyclopédie tellement c'est plat...

Moi je n'ai jamais parlé traduction!

Encore une fois je pense que le VO c'est une question d'habitude pour apprécier et en comprendre toute les subtilités!

Dr House j'ai regardé deux épisodes en VO, je n'en démord pas Hugh Laurie a une voix de chiotte qui ne correspond pas ni à son physique ni à son rôle...mais c'est une question de langage (pas en terme de traduction) mais vraiment en terme de compréhension d'intonation, d'expression , et de linguistique.C'est du a une méconnaissance de l'anglais dans sa globalité.


Maxwyme wrote:Bon, j'ai un avis un peu spécial sur la question, étant donné que des VFs, j'en enregistre et mixe très souvent, en particulier sur les séries, dont certaines citées ici que certains semblent apprécier, ça fait toujours plaisir à entendre.

Mais je serais curieux de voir les afficionados de la VF découvrir un peu l'envers du décor... pour vous dresser le tableau, le doublage de série TV est quelque chose de très alimentaire pour les comédiens (et pour moi aussi), c'est une vrai cour de récré où tout le monde se connaît et tout le monde déconne quitte à ne pas faire du travail très sérieux. Le directeur artistique regarde l'épisode, note les intentions et les caractères principaux des personnages, tandis que les comédiens se pointent en sachant à peine de quoi la série parle, et ils se contentent bien souvent de suivre grosso merdo les consignes du directeur et en découvrant l'intrigue comme le ferait n'importe quel spectateur planté devant sa TV. Bref, il n'y a pas de vrai appropriation du personnage ni de réelle implication en terme d'actorat, ils font le boulot quoi...

Sans compter que l'on doit travailler très vite, c'est une "qualité" qui est maintenant systématiquement exigée, ça a pour conséquence des journées vraiment fatigantes, pour le technicien comme pour les comédiens, ça explique la qualité parfois très variable du doublage au sein d'une même saison.
Pour le long-métrage c'est naturellement plus chiadé, chaque comédien doit regarder le film pour étudier le personnage, faire des essais, des réunions etc... Ca n'empêche que la qualité globale du doublage en france a baissé en flèche, réductions de budget (comme partout) oblige, il suffit de voir certaines séries comme South Park, dont la VF était vraiment géniale et super créative sur les premières saisons, puis devenue catastrophique de nos jours (4 acteurs font TOUS les persos!) On pourrait être traité de vieux cons à dire que les films de notre enfance étaient bien mieux doublés (addams family, back to the future, ghost busters etc...) mais non, c'est bel et bien une réalité.

Concernant le mixage ça reste un intéressant: matching de Reverbs, synchro labiale, c'est un bon exercice, naturellement un doublage sera toujours plus propre (studio) que la version originale (sons directs), on gagne en propreté ce que l'on perd en caractère et en immersion quoi.

Bref, en dehors de mon boulot, perso j'ai regardé tous mes contenus en VO dés que j'étais en âge de lire, c'est une habitude que mes parents m'ont transmise, et devenu bilingue depuis, les sous-titres ne sont plus là qu'en tant que "témoin", et pour ma meuf aussi ;)

Pour moi un acteur c'est 3 choses: une gueule, une gestuelle, et une VOIX. Remplacer cette voix par une autre, c'est perdre une composante essentielle du jeu d'un acteur, et pour moi c'est juste inacceptable. C'est simple, je ne PEUX PAS regarder un film doublé, même si bien doublé, impossible, no pasaran !!!!

L'excuse du "je préfère regarder que passer mon temps à lire" me fait juste délirer :D vous êtes sérieux ???? Un enfant de 6ème n'a aucun problème à faire les deux avec un peu d'entraînement.

Bref, j'ai choisi mon camp, et que vive la guerre VO/VF, car elle est tout à fait légitime, et nous en sortirons victorieux! :devil:

Quand je parle de baisse qualitative des doublages je pense à la synchro labiale qui même sur de gros film arrive à ne pas être correct, chose que l'on ne voyait pas il y a une petite dizaine d'année, il me semble qu'en France on était réputé question doublage et que cela se perd (pour des raisons que tu expliques fort bien )

Et je me garderais de juger de la qualité de jeu d'acteur en VF, c'est juste impossible, sauf rare cas.

Je ne pense pas qu'il y ai une guerre VO/VF et il ne dois pas y en avoir à mon sens, par contre il est possible qu'en fonction que l'on regarde en VO ou VF on soit plus ou moins indulgent (par la j'entends que ceux qui regarde en VF, dont je fais partis, sont plus bon public)
Post Reply